Jump to content

gloria

Φ Süper Üye
  • Content Count

    9,995
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    153

gloria last won the day on April 24

gloria had the most liked content!

Community Reputation

1,031 Seçkin

About gloria

  • Rank
    Süper Üye
  • Birthday 05/30/1976

Profile İnformation

  • Sex
    Kadın
  • Location
    PITCAIRN
  • Interests
    “Bilgi kendini gösterme eğilimindedir, gizli tutulduğu takdirde bunun öcünü almak zorundadır” Elias Canetti

Recent Profile Visitors

149,712 profile views
  1. Bunu meğer yanlış biliyormuşum, okuduğum gibi yazıyormuşum, yani birçoğumuz zaten buna senatoryum diyordur, ben sanatoryum diyenini pek duymadım ama doğrusu buymuş yani; Doğru: Sanatoryum Yanlış: Senatoryum TDK'ya göre: sanatoryum isim, (sanato'ryum), Fransızca sanatorium Özellikle veremli hastaların iyileştirilmesi için kurulmuş sağlık kuruluşu.
  2. Doğru: Lohusa Yanlış: Loğusa isim, (lohu'sa, l ince okunur), Rumca Yeni doğum yapmış kadın: "Annemin lohusa yatağı, evin cepheye doğru, sonundaki ön odada idi." - Yakup Kadri Karaosmanoğlu
  3. Aaaa bence bu soru yanlış anlaşılmış çünkü ben bile okurken yanlış anladım. Homofobi psikolojik hastalık mıdır diye okuduğunda beyin direkt olarak onu eşcinsellik psikolojik rahatsızlık mıdır diye algılıyor. Algıda seçicilik diyelim. Sonradan soruya yanıt verdikten sonra ulan ben ne yaptım diyorsun. Belli ki herkes böyle anlamış, bu yüzden herkes "homofobi psikolojik rahatsızlık değildir" demiş amaaaaa homofobi bal gibi rahatsızlık, bal gibi psikolojik.
  4. Caught Between Two Stools: When someone finds it difficult to choose between two alternatives. Dimyata Pirince Giderken Evdeki Bulgurdan Olmak (İki işi birden yapmaya çalışıp ikisini de yapamamak)
  5. Burn the Midnight Oil (To work late into the night, alluding to the time before electric lighting) Gecesini Gündüze Katmak / Gece Yarılarına Kadar Çalışmak / Sabahlara Kadar Çalışmak / Geç Saate Kadar Ayakta Kalmak
  6. Blessing in Disguise (Something good that isn't recognized at first) Her İşte Bir Hayır Vardır / Kötü gibi görünse de sonu iyi biten şey
  7. Bite Off More Than You Can Chew (To take on a task that is way to big) Boyundan büyük işlere kalkışmak / Çiğneyebileceğinden Daha Fazlasını Isırmak
  8. Best Thing Since Sliced Bread (A good invention or innovation. A good idea or plan): İçlerinde En İyisi / El Üstünde Tutulan / Bir Grubun İçinde En İyisi
  9. Beat Around the Bush (Avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue) Lafı Dolandırmak / Lafı Gevelemek / Bin Dereden Su Getirmek / Sözü Döndürüp Dolaştırmak / Kırk Dereden Su Getirmek / Sözü Uzatmak I don't wanna beat around the bush: Lafı uzatmak istemiyorum.
  10. Be Glad to See the Back of (Be happy when a person leaves) (Birinin) Gitmesine Sevinmek. Nothing personal, of course, but we'll be glad to see the back of you Kişisel bir şey değil tabii ama gittiğini görmekten memnun olacağız.
  11. Barking up the wrong tree (Looking in the wrong place. Accusing the wrong person) (Tam çevirisi: Yanlış ağaca havlamak) Yanılgıya Düşmek / Yanlış Kapıyı Çalmak / Yanlış Ata Oynamak / Cami Duvarına İşemek / Yanlış Kapıyı Zorlamak
  12. Ball is in Your Court (It is up to you to make the next decision or step) Top Sende (Top artık sende ne yapmak istersen yap)
  13. Back to the Drawing Board (When an attempt fails and it's time to start all over) Sil baştan Go Back to the Drawing Board En Başa Dönmek / Sil Baştan Başlamak / En Başından Başlamak
  14. At the Drop of a Hat (Without any hesitation; instantly) (Tam çevirisi için "Şapka yere düşmeden" diyebiliriz) Ha Deyince / Hemencecik / Palas Pandıras / Hemen / Bayıla Bayıla / Bir Çırpıda You leave at the drop of a hat Aniden Çekip Gittin.
  15. Actions speak louder than words (People's intentions can be judged better by what they do than what they say) Lafla Peynir Gemisi Yürümez / Ayinesi İştir Kişinin lafa Bakılmaz
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.