Φ gloria Gönderi tarihi: 4 Mart , 2013 Gönderi tarihi: 4 Mart , 2013 Absürt mü, Apsürt mü? Kelimenin doğru kullanılışı "ABSÜRT" şeklinde olmalıdır. Apsürt yanlıştır. absürt sıfat Fransızca absurde sıfat Saçma"Şam'daki caminin Ayasofya ile boy ölçüşebileceğini düşünmek bile absürt olur." - A. Boysan Alıntı
Φ politika Gönderi tarihi: 4 Mart , 2013 Gönderi tarihi: 4 Mart , 2013 Absurd sözcügü Ingilizce bir sözcüktür ve "gülünc,anlamsiz,komik vb"anlamlarini icerir.Bu sözcügün onca Türkcesi varken kimlerin ve neden böyle gülünc olmayi hedeflediklerini anlamak zor gercekten. Gerci bu sözcük gibi nice yabanci sözcükler artik insanlarimizin günlük yasantilarinda hicbir yabancilik hissetmeden kullanilmaktadir.Muhakkak ki saf dil yoktur dünya üzerinde ama mümkün oldukca kendi sözcüklerimizi kullanmakta bence bagimsizligimiz acisindan fayda vardir. saygilarla Alıntı
∞ evrensel-insan Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 Yabanci kokenli bir kelime daha. Ingilizcesi de absurd dur. Buradaki u (ust iki noktali) harfi yazimdan degil de okumdan cikan sesin karsitidir. Alıntı
∞ evrensel-insan Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 Evet, belki anlam ve icerik olarak koku bulunmayan bir yabanci kelime dilimize gecebilir. Yalniz absurd kelimesinin hem kok hem de kokten turetilen anlam ve icerik olarak karsiligi vardir. Buradaki sorun dilimizin kok yapisinin getirdigi olumsuzlugun yabanci dil "hayranligi" ile su istismar edilmesidir. Aslinda genel olarak "sacma" anlamindadir. Alıntı
Φ dennise Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 yabanci dil hayranligi aslinda entellektuel tiplerde var dicem ama entellektuelin turkcesi var mi acaba ? yoksa kendileri kendilerine mi oyle denilmesini tercih ediyorlar .. bazi bozma tipler hakkaten de sanki zengin turkcemizin hakkini verebiliyorlar da ; geniiiiis bilgi birikimleri ile ilave yabanci dil takviyesine merak saliyorlar . ozellikle turkiyenin onde gelen modacilari oyle incik mincik terimlerle konusuyorlar ki bazen hafizalarindan bildikleri yabanci kelimeleri cikarip alsak sanki turkceleri ile iki kelimeyi yanyana getiremeyecek hale gelicekler Alıntı
∞ evrensel-insan Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 Gönderi tarihi: 5 Mart , 2013 yabanci dil hayranligi aslinda entellektuel tiplerde var dicem ama entellektuelin turkcesi var mi acaba ? yoksa kendileri kendilerine mi oyle denilmesini tercih ediyorlar .. bazi bozma tipler hakkaten de sanki zengin turkcemizin hakkini verebiliyorlar da ; geniiiiis bilgi birikimleri ile ilave yabanci dil takviyesine merak saliyorlar . ozellikle turkiyenin onde gelen modacilari oyle incik mincik terimlerle konusuyorlar ki bazen hafizalarindan bildikleri yabanci kelimeleri cikarip alsak sanki turkceleri ile iki kelimeyi yanyana getiremeyecek hale gelicekler Entellectuel turkce de yabanci dil anlamindaki kullanima ulasamamistir. Intellect-zeka demektir. Yani insanoglunun numenal yeti ogelerinden biridir. Intellectual ise "zekasini kullanan, zeka kullanimi" demektir. Felsefedeki icerigi ise "aydinlanma hareketidir" yani "enlightenment" iste entellektuel ya da entel bu hareket sonrasi turkce diline girmis ve yanlis bir anlam olarak, eylem ya da oge yerine sahisa yonelik kullanilmis yani "aydin/elit v.s." olarak ve ayni zamanda "entel/dantel" temelli de bilgisiz ve dusuncesiz beyinlerin alayi olmustur. Ayni "felsefe yapmak/yapma" gibi. Cunku islemeyen beyinler her zaman dusunce ve bilgiye dusmandir ve cekemezler. Bilgi ve dusunceleri de olmadigindan ancak egosal ve cikarci muhaliflik yaparlar ve akillarinca "alaya alirlar" Aslinda bir beyin bir beyni "alaya aliyorsa" algi olarak sadece "kendini alaya aliyor", demektir. 1 Alıntı
Φ Canraşit Gönderi tarihi: 31 Mayıs , 2013 Gönderi tarihi: 31 Mayıs , 2013 Yabanci kokenli bir kelime daha. Ingilizcesi de absurd dur. Buradaki u (ust iki noktali) harfi yazimdan degil de okumdan cikan sesin karsitidir. Efendim, bu sözcük İngilizce'den değil, Fransızca'dan dilimize geçmiştir. Dolayısıyla, İngilizce okunuşu nedeniyle değil, Fransızca okunuşu nedeniyle '' Ü '' harfi vardır. Alıntı
∞ evrensel-insan Gönderi tarihi: 31 Mayıs , 2013 Gönderi tarihi: 31 Mayıs , 2013 Efendim, bu sözcük İngilizce'den değil, Fransızca'dan dilimize geçmiştir. Dolayısıyla, İngilizce okunuşu nedeniyle değil, Fransızca okunuşu nedeniyle '' Ü '' harfi vardır. Ben dilimize nerden gectigini degil; kelimenin orjinalini verdim. Turkce'nin yabanci kelimeleri alirken fransizcadan aldiginin farkindayim. Alıntı
Önerilen İletiler
Katılın Görüşlerinizi Paylaşın
Şu anda misafir olarak gönderiyorsunuz. Eğer ÜYE iseniz, ileti gönderebilmek için HEMEN GİRİŞ YAPIN.
Eğer üye değilseniz hemen KAYIT OLUN.
Not: İletiniz gönderilmeden önce bir Moderatör kontrolünden geçirilecektir.