Zıplanacak içerik
  • Üye Ol

Admin
 Paylaş

Önerilen İletiler

  • Admin

Pablo Neruda Şiirleri

İlk Şiir Benden

Pablo Neruda

I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,   

or arrow of carnations that propagate fire:   

I love you as one loves certain obscure things,   

secretly, between the shadow and the soul.

...

I love you as the plant that doesn’t bloom but carries   

the light of those flowers, hidden, within itself,   

and thanks to your love the tight aroma that arose   

from the earth lives dimly in my body.

...

I love you without knowing how, or when, or from where,   

I love you directly without problems or pride:

I love you like this because I don’t know any other way to love,

except in this form in which I am not nor are you,   

so close that your hand upon my chest is mine,   

so close that your eyes close with my dreams.

----------------------------------------------

Biliyorsanız Türkçesini siz ekleyin :)

Yoruma sekme
Diğer sitelerde paylaş

  • Admin--
Tarih 2.11.2020 at 22:54 , Admin dedi:

Pablo Neruda Şiirleri

İlk Şiir Benden

Pablo Neruda

I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,   

or arrow of carnations that propagate fire:   

I love you as one loves certain obscure things,   

secretly, between the shadow and the soul.

...

I love you as the plant that doesn’t bloom but carries   

the light of those flowers, hidden, within itself,   

and thanks to your love the tight aroma that arose   

from the earth lives dimly in my body.

...

I love you without knowing how, or when, or from where,   

I love you directly without problems or pride:

I love you like this because I don’t know any other way to love,

except in this form in which I am not nor are you,   

so close that your hand upon my chest is mine,   

so close that your eyes close with my dreams.

----------------------------------------------

Biliyorsanız Türkçesini siz ekleyin :)

Aşk Sonesi – XVII –Tuzun gülü gibi ya da topaz gibi
ya da ateşi çoğaltan karanfillerin oku gibi sevmem seni:
karanlık bazı şeylerin, gizlice, gölgeyle ruh arasında,
sevildiği gibi severim seni.
Çiçeklerin ışığını içinde gizleyen
çiçeklenmeyen bitki gibi severim seni,
ve teşekkürler aşkına, kasvetle bedenimde
yaşar topraktan yükselen kesif rayiha.
Severim seni bilmeden nasıl, ne zaman, nereden,
basitçe severim seni, sorunsuz ve gurursuz,
başka türlü sevmeyi bilmediğim için böyle severim seni.
Fakat ne sen varsın ne de ben,
öyle yoğun ki sevdamız, bağrımdaki elin elimdir,
öyle yoğun ki, uyuduğumda kapanan gözlerindir.
Pablo Neruda
Çeviren: İsmail Aksoy
(Yüz Aşk Sonesi’nden, 1959)
Yoruma sekme
Diğer sitelerde paylaş

Katılın Görüşlerinizi Paylaşın

Şu anda misafir olarak gönderiyorsunuz. Eğer ÜYE iseniz, ileti gönderebilmek için HEMEN GİRİŞ YAPIN.
Eğer üye değilseniz hemen KAYIT OLUN.
Not: İletiniz gönderilmeden önce bir Moderatör kontrolünden geçirilecektir.
Примечание: Ваше сообщение будет проверено модератором перед отправкой.

Misafir
Bu başlığa cevap yaz

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı..   Onun yerine sade metin olarak yapıştır

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri getirildi..   Editörü temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgiler

Bu siteyi kullanmaya başladığınız anda kuralları kabul ediyorsunuz Kullanım Koşulu.