Admin ™ Admin Gönderi tarihi: 2 Kasım , 2020 Admin Gönderi tarihi: 2 Kasım , 2020 Pablo Neruda Şiirleri İlk Şiir Benden Pablo Neruda I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz, or arrow of carnations that propagate fire: I love you as one loves certain obscure things, secretly, between the shadow and the soul. ... I love you as the plant that doesn’t bloom but carries the light of those flowers, hidden, within itself, and thanks to your love the tight aroma that arose from the earth lives dimly in my body. ... I love you without knowing how, or when, or from where, I love you directly without problems or pride: I love you like this because I don’t know any other way to love, except in this form in which I am not nor are you, so close that your hand upon my chest is mine, so close that your eyes close with my dreams. ---------------------------------------------- Biliyorsanız Türkçesini siz ekleyin Alıntı
Admin-- ™ Freyja Gönderi tarihi: 5 Kasım , 2020 Admin-- Gönderi tarihi: 5 Kasım , 2020 Tarih 2.11.2020 at 22:54 , Admin dedi: Pablo Neruda Şiirleri İlk Şiir Benden Pablo Neruda I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz, or arrow of carnations that propagate fire: I love you as one loves certain obscure things, secretly, between the shadow and the soul. ... I love you as the plant that doesn’t bloom but carries the light of those flowers, hidden, within itself, and thanks to your love the tight aroma that arose from the earth lives dimly in my body. ... I love you without knowing how, or when, or from where, I love you directly without problems or pride: I love you like this because I don’t know any other way to love, except in this form in which I am not nor are you, so close that your hand upon my chest is mine, so close that your eyes close with my dreams. ---------------------------------------------- Biliyorsanız Türkçesini siz ekleyin Aşk Sonesi – XVII –Tuzun gülü gibi ya da topaz gibi ya da ateşi çoğaltan karanfillerin oku gibi sevmem seni: karanlık bazı şeylerin, gizlice, gölgeyle ruh arasında, sevildiği gibi severim seni. Çiçeklerin ışığını içinde gizleyen çiçeklenmeyen bitki gibi severim seni, ve teşekkürler aşkına, kasvetle bedenimde yaşar topraktan yükselen kesif rayiha. Severim seni bilmeden nasıl, ne zaman, nereden, basitçe severim seni, sorunsuz ve gurursuz, başka türlü sevmeyi bilmediğim için böyle severim seni. Fakat ne sen varsın ne de ben, öyle yoğun ki sevdamız, bağrımdaki elin elimdir, öyle yoğun ki, uyuduğumda kapanan gözlerindir. Pablo Neruda Çeviren: İsmail Aksoy (Yüz Aşk Sonesi’nden, 1959) Alıntı
Önerilen İletiler
Katılın Görüşlerinizi Paylaşın
Şu anda misafir olarak gönderiyorsunuz. Eğer ÜYE iseniz, ileti gönderebilmek için HEMEN GİRİŞ YAPIN.
Eğer üye değilseniz hemen KAYIT OLUN.
Not: İletiniz gönderilmeden önce bir Moderatör kontrolünden geçirilecektir.