Jump to content
Sign in to follow this  
gloria

When The Tigers Broke Free / Pink Floyd (Türkçe sözleri ve hakkındaki herşey)

Recommended Posts

WHEN THE TIGERS BROKE FREE

 

When The Tigers Broke Free; Roger Waters tarafından The Wall için yazılmış ancak albüm yerine albümün filmi olan Pink Floyd: The Wall filminde kullanılmış ve single olarak yayınlanmıştır. Şarkı daha sonra The Final Cut albümünün 2004 yeni basımında kullanılmıştır. Şarkı Pink Floyd ve Roger Waters tarafından konserlerde çalınmamıştır.

 

Şarkı filmde iki bölüm olarak yer almaktadır. Şarkının ilk bölümü Roger Waters'ın da babasının yer aldığı İngiltere ordusunun bir bölümünün Alman askerleriyle karşı karşıya gelmesi, çekilme isteklerine rağmen generallerin buna izin vermemesi ve Waters'ın babasının ölümü anlatılmıştır. İkinci bölümde ise Waters'ın İngiltere Kralından gelen bir mektupla bunu öğrenmesi ve bu olaya karşı üzüntüsü ve nefreti anlatılmaktadır.

 

Alıntıdır.

 

 

WHEN THE TIGERS BROKE FREE

(Türkçe Sözleri: © ZTB)

 

Kara 44' ün [1] çok kötü bir sabahı,

Şafak vaktinin hemen öncesiydi.[2]

Askerler geri çekilip çekilemeyeceklerini sordular,

Komutan onlara yerlerinde kalmalarını emretti.

Ve askerler düşman tanklarını

-sadece bir süreliğine - geride tuttukları için generaller buna şükretti .

Ve birkaç yüz sıradan hayat pahasına

Anzio[3] Köprübaşı savunuldu.

 

Yaşlı ve nazik Kral George[4],

Babamın savaşta öldüğünü öğrenince

Anneme bir mektup yazdı.

Hatırlıyorum da,

Her yanı altın varakla süslenmiş

Tomar şeklinde sarılı bir kâğıttı.

Ve onu birgün eski fotoğrafların saklı olduğu bir çekmecede buldum.

Majestelerinin mührünü o mektuba basışını düşündükçe

Hala yaşarır gözlerim.

 

Her taraf karanlıktı.

Yer buzla kaplıydı.

Kaplanlar[5] serbest/başıboş bırakılınca

Kraliyet Donanması C Bölüğü’nden hiç kimse kurtulamadı.

Hepsi arkada bırakıldı.

Çoğu öldü, geri kalanlar ise ölmek üzereydi.

Başkomutan babamı benden işte böyle aldı…

_____________________________________

[1] Kara 44: İkinci Dünya Savaşı’ndan bahsedilmektedir.

[2] Günün en karanlık zamanı şafaktan hemen öncesidir. (It’s always darkest before dawn)

[3] Amerikalılar 22 Ocak 1944 de Anzio’ya çıkarma yaparlar. Ancak tuttukları köprübaşı, Alman 14. Ordu tarafından saldırıya uğrayınca Amerikalılar büyük kayıplar verirler.

[4] 6. Kral George ; tam adı Albert Frederick Arthur George, (D.14 Aralık 1895.Sandringham, Norfolk - Ö. 6 Şubat 1952.Sandringham, İngiltere, 1936-1952 arasında Birleşik Krallık hükümdarı ve 15 Ağustos 1947' ye değin Hindistan İmparatoru )

[5] Tiger: İkinci Dünya Savaşı’nda Almanlar tarafından yapılıp, kullanılmış olan savaş tanklarına verilen addır. Tiger ismi Ferdinand Porsche tarafından konulmuştur. Zamanındaki en iyi tanklardan birisidir. Çok sağlam bir zırha ve iyi bir topa sahip olduğu için düşmanların korkulu rüyası haline gelmiştir.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

WHEN THE TIGERS BROKE FREE

 

It was just before dawn

One miserable morning in black 'forty four.

When the forward commander

Was told to sit tight

When he asked that his men be withdrawn.

And the Generals gave thanks

As the other ranks held back

The enemy tanks for a while.

And the Anzio bridgehead

Was held for the price

Of a few hundred ordinary lives.

 

 

And kind old King George

Sent Mother a note

When he heard that father was gone.

It was, I recall,

In the form of a scroll,

With gold leaf and all.

And I found it one day

In a drawer of old photographs, hidden away.

And my eyes still grow damp to remember

His Majesty signed

With his own rubber stamp.

 

 

It was dark all around.

There was frost in the ground

When the tigers broke free.

And no one survived

From the Royal Fusiliers Company C.

They were all left behind,

Most of them dead,

The rest of them dying.

And that's how the High Command

Took my daddy from me.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

When The Tigers Broke Free

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

bu şarkının ilk defa bir çevirisi yapılmış. internet ortamında da bir ilk. çeviri gayet başarılı. bu açıdan da gloria'ya teşekkür ediyorum. çok başarılı olmuş :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Teşekkür ederim :) Tabii ama senin katkın yadsınamaz, bu fikri bana sen vermiştin :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

@@Canraşit burada çok az bilinen ama sözleriyle ve müziğiyle benim en sevdiklerimden birisi olan bir Pink Floyd çevirimiz vardı, günlerce ugrasmıştım doğru çeviriyi yapabilmek için, lakin çok güzel oldu... Belli ki siz de benim gibi Floydiansınız. O halde bir bakın derim smile.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Belli ki siz de benim gibi Floydiansınız. O halde bir bakın derim smile.png

Foruma girdiğimde ilk dikkatimi çeken başlık bu oldu, " When The Tigers Broke Free " ve @@gloria - algıda seçicilik - ( ukalalık yapmadan da duramam efendim blush.png )

 

Evet Floydian sayılırım ve bu iyi geldi. original.gif 

 

Söylendiği gibi aslında pek bilinmez bu şarkı. Babası ile bağlantılı, oldukça öznel yazmıştır bu şarkıyı Roger Waters. Problemli adamdır kendisi malum, haksız da değil yani. 

 

Emeğinize sağlık ! Çok teşekkür ediyorum. original.gif 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.