Sevgili Nicleno, benim udun tarihçesi ve adının gelişim süreciyle ilgili bir itirazım olmadı. Ancak, sen de takdir edersin ki, halihazırda dilimize yoğun olarak Fransızca, Arapça ve Farsça'dan girmiş sözcükler mevcut, her ne kadar hoşuma gitmese de. Ama bu sözcükler de dilimize yerleşirken, Türk dilinin yapısına ve fonetiğine uygun olarak değişime uğruyor. Türkçe'de 'd' harfi sözcük sonuna gelmediği için, 'ud' sözcüğü 'ut' olarak değiştirilmiş, bu da çok olağan. Kaldı ki, senin de açıklamanda ne tür değişimlere uğradığı belirtiliyor. Dilimizde buna benzer değişime uğramış çok sayıda sözcük var. Yukarıdaki metinde bile buna benzer çok sayıda kelime kullandım (takdir, halihazır, mevcut, vb.)
Bu nedenle, yapmış olduğum ufak bir düzeltmeye karşılık neden alınganlık gösterdiğini anlayamadım. Yine de yaptığın açıklama için teşekkürler.
Bu arada, benim nickname'imi de her seferinde farklı yazdığın dikkatimden kaçmadı. Korkarım benim nickname de bir-kaç mesajından sonra ut ile aynı akibete uğrayacak.