Zıplanacak içerik

tI6cyBWMnXs

Kalbime aşkın öyle bir yerleşmiş ki,

Sen bana cefa etsen bile senin aşkın kalbimin en derininde

Yazıklar olsun bana ki sana kalbimin sırrını açıkladım

Ona Kalbimin onun aşkıyla yanıp tutuştuğunu söyledim (kalbimi ona şikayet ettim)

Ve gözlerinde ateşi ve yanışımı gördüm

Bana dedi ki Senin aşkın benim kalbime haramdır

Aşkın benim hayatımdı sen uzaklaşınca ben den ölüm bana daha merhametli

 

Ölüm bana en merhametli el olmuş

Bütün kasideler bütün şiirler gözlerinin güzelliğinden

ellerinin sıcaklığından geliyor gibi geliyor bana

Bu kasideler bu şiirler herhangi bir şey değil ey canım

Bütün kasideler bütün şiirler sana doğru

 

Bütün bu şarkılar senelerce sana olan aşkımın ifadesidir

Bütün bu kasideler gözyaşımdır

En hüzünlü bestemdir ve özlemimdir

Ve kasideler seni

 

Ve kasideler seninle geçirdiğim zamandır(bütün hayatımdır)

Bu kasideler benim acıyan kalbimdir

Senin aşkın olmadan ben kimim ki

1 Yorum

Önerilen Yorumlar

Misafir

Misafir

Misafirler

Gönderi tarihi:

acem kızı

 

yukarıda bir şiir gibi yazılmış olan çevirimi nette buldum. siz nerden bulup buraya kopyaladınız bilmiyorum. marwan khoury nin kel al asayed şarkısının çevirisi bu. en azından ismini düzeltin. çok şaşırdım gerçekten. en azından bir çeviri olduğunu belirtin lütfen. teşekkürler.

Katılın Görüşlerinizi Paylaşın

Şu anda misafir olarak gönderiyorsunuz. Hesabınız varsa, hesabınızla gönderi paylaşmak için şimdi oturum açın.
Eğer üye değilseniz hemen KAYIT OLUN.
Not: İletiniz gönderilmeden önce bir Moderatör kontrolünden geçirilecektir.

Misafir
Maalesef göndermek istediğiniz içerik izin vermediğimiz terimler içeriyor. Aşağıda belirginleştirdiğimiz terimleri lütfen tekrar düzenleyerek gönderiniz.
Bir yorum ekle...

Önemli Bilgiler

Bu siteyi kullanmaya başladığınız anda kuralları kabul ediyorsunuz Kullanım Koşulu.