Zıplanacak içerik
  • Üye Ol

YARDIM EDER MİSİNİZ?


Önerilen İletiler

latince diil,

 

ama Ispanyolca, Ingilizce ve Italyanca ayni kökten cikan diller oldugu icin, derme catma salladim

 

ve acikcasi nerden alinti oldugunu bunun icin sordum, hangi dil oldugunu tam olarak cikaramadim....

 

 

bence benim cevirime de güvenme zaten....

 

ama bendede takintzi haline dönüstü bu cümle simdi...

Yoruma sekme
Diğer sitelerde paylaş

Portugiesisch

 

Te Na Nihilis Pro Sono

 

yazildiginda ve ingilisceye cevrildiginde..

 

you in the nihils for sleep

 

cümlesi olusuyor

 

ingilisceden almancaya cevrildiginde...

 

Sie im nihils für den Schlaf..

 

cümlesi olusuyor

 

almancadan türkceye cevrildiginde

 

Sie im Nihils für den Schlaf

 

"bu dogru bir cümle degildir"

 

 

Sie im nihils = Nihils bir yer olsa diyelim..... Nihilsde

 

Für den Schlaf= Uyumak için

Yoruma sekme
Diğer sitelerde paylaş

  • 1 ay sonra...

Katılın Görüşlerinizi Paylaşın

Şu anda misafir olarak gönderiyorsunuz. Eğer ÜYE iseniz, ileti gönderebilmek için HEMEN GİRİŞ YAPIN.
Eğer üye değilseniz hemen KAYIT OLUN.
Not: İletiniz gönderilmeden önce bir Moderatör kontrolünden geçirilecektir.

Misafir
Maalesef göndermek istediğiniz içerik izin vermediğimiz terimler içeriyor. Aşağıda belirginleştirdiğimiz terimleri lütfen tekrar düzenleyerek gönderiniz.
Bu başlığa cevap yaz

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı..   Onun yerine sade metin olarak yapıştır

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri getirildi..   Editörü temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgiler

Bu siteyi kullanmaya başladığınız anda kuralları kabul ediyorsunuz Kullanım Koşulu.