Zıplanacak içerik
  • Üye Ol

Liderler

  1. Radya

    Radya

    Φ Süper Üye


    • Puanlar

      4

    • İçerik Sayısı

      12.250


  2. Haneke

    Haneke

    Φ Üyeler


    • Puanlar

      2

    • İçerik Sayısı

      61


  3. simin

    simin

    Φ Üyeler


    • Puanlar

      1

    • İçerik Sayısı

      1.449


  4. İNTERLOCK

    İNTERLOCK

    Φ Üyeler


    • Puanlar

      1

    • İçerik Sayısı

      4.060


Popüler İçerikler

Üzerinde en yüksek itibara sahip içerik gösteriliyor: 25-05-2018 bütün bölümler

  1. Kişisel çıkarlarınızı, beklentilerinizi bir kenara bırakarak ilişkilerinize devam edebilir misiniz? Bu konuda düşüncelerinizi merak ediyorum
    1 puan
  2. Ediliyor uzunca bir süre.. ama yıllar geçip sürekli giden "sen"den gidince; aaaa yeter ama yahu ben şunu şunu, bunu bunu beklemedim, yapmadım blaa blaa... isyan bayrağı çekmeyeni görmedim... Herkesin bir Sabrı ve Taşı var ADMİN'im.. Saygılarımla... 😊
    1 puan
  3. Anne Üsûbu Patlıcanlı Pilav.. Ayranlar Şirketten..
    1 puan
  4. Hangi mealden alıntıladıysanız baştan sona çeviri hataları var. Arapça'yı ana dili gibi konuşamayan birisi doğal olarak Kuran'ın çevirilerini de eline hangi meal geçtiyse oradan öğrenir. Her meal doğru çeviri içermiyor. Şöyle izah edeyim İngilizce bilen biri, bir kelimenin bir çok anlama geldiğini ve cümle içinde kullanılışına göre değiştiğini bilir. Bu sebeple bizim gibi sonradan ingilizce öğrenenler cümle kurarken hep gramer hatası ve kelime hatası yaparız. Bu çok doğaldır çünkü ana dilimiz değildir. Çeviri yapan kişiler de bu tip hatalar yapmış olabilirler. Kuran dili semboliktir çünkü sonradan değiştirilmemesi için ayetlerde sembolik bir anlatım ve diziliş vardır. İlk Kuran rastgele ayet dizilişinden oluşmuş daha sonra ayetler sıraya konarak 2. derleme yapılmıştır. Bugünkü Kuran 2. derleme sonucudur. Ayetlerdeki Türkçe ifadeler üzerinden kelime oyunu yapıp, hata bulmaya çalışıyorsunuz. Göğü de o tutar, yer üzerine düşmesin diye Bu anlatımın Türkçeye çevrilirken daha anlaşılır olması için yazıldığını idrak edemiyor musunuz? Gök ile yeryüzü arasında hiç bir direk olmadığı halde gök ile yer birleşmeden durur anlamında biz insanların anlayabileceği dilde çevrilmiş. Orjinali de bu ifadeye çok benzer olabilir bu insaların kolay anlaması için kolay bir anlatma şeklidir bunun astronomik hata ile ne ilgisi var? Bu ayette astronomik bir bilgi mi var?
    1 puan
  5. Kuran'da astronomi değil de çeviri hataları var. Ayrıca Kuran ifade dili biraz semboliktir bu sebeple hata aramak çabası boşadır.
    1 puan
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgiler

Bu siteyi kullanmaya başladığınız anda kuralları kabul ediyorsunuz Kullanım Koşulu.